يؤ نشه مې په ڂان راشي بيرته لاړه شي
چې دې په شونډو مسكا راشي بيرته لاړه شي
[Che de pa shundo muska rashi berta larra shi]
[Kesi ek khumari si aakar palat jati hy]
[os k huntn pe jab muskan akar palat jati hy]
[An unconsciousness applies on me and goes back]
[When a smile on those lips comes and goes back]
لكه د باد ياد د وصال او د فراق چې راشي
ذما تيارو له رڼا راشي بيرته لاړه شي
[Zama tyaro la ranrra rashi berta larra shi]
[Misl-e-hawa aik sath yad-e-wisal o firaq ajate hyn]
[Lamha bhar Mere andhero ko roshni akar palat jati hy]
[Like a glance when I remind both your arrival and separation]
[To my darkness; for a while, a light comes and goes back]
ڂان پخپله ړنګؤمه سيند ته كانړي ؤولم
ورانه ويژاړه چپه راشي بيرته لاړه شي
[Wrana wejarra chapa rashi berta larra shi]
[Phenk kar pathar me darya me khud he khud ko mitata hun]
[Beqarar lehryn hyn k ati hyn palat jati hyn]
[I am destroying myself on myself by throwing stones in river]
[A destructed wave comes and goes back]
خوب مې نصيب شي كله كله خو بيا ويخ شم
چې ګلالئۍ په خوب كښې راشي بيرته لاړه شي
[Che gulalaye pa khob ke rashi berta larra shi]
[So bhi jayen kabhi tu phir se jaag beth jate hyn]
[Wo is tarah se jab khaob mai akar palat jati hy]
[Rarely can I sleep, but at once I get up]
[When in my dream, she comes and goes back]
د عآبد مزار ته كله كله ملامته راشي
خواه كښې مې لږه په ژړا شي بيرته لاړه شي
[[Da ABID mazar ta kala kala malamata rashi]
[Khwa ke me laga pa jarra shi berta larra shi]
[Mere mazar par ati hy kabhi kabhar ABID]
[Aik lamhe ko rou rou kar palat jati hy]
[Sometimes, to my grave; she comes embracing (ABID)]
[Crying for a moment, she comes and goes back]