زما د شاعری وېب پاڼې ته ښه راغلاست، هیله لرم چې دا پاڼه ستاسو د خوښۍ وړ وګرځې
Monday, December 5, 2011
Daase me zrra bande yadona da dilbar wareegi
لکه په ګل باندې جې پرخه د سحر وریږی
داسې مې زړه باندې یادونه د دلبر وریږی
موده وشوه یو روژه کښ دې وعده کړې وه
له هفې ورځې مې چشمان په هر اختر وریږی
لا د کابل په درد ژړا نه قلار نه ومه ذه
نن د اغیار بل کړې اور په پښور وریږی
تسلسل مې د فریاد هېڅ کله نات نه شولو
ستا د حفا غشی په زړه مې برابر وریږی
یو ته وې جې وریځ د وفا نه شوې په ما
ستا د کوڅې کاڼی ښو ټول زما په سر وریږی
عابده جې اباده پکښ ستا د وصال طمعه وه
نن هغو سترګو نه د اوښکو سمندر وریږی
Laka pa gul bande che parkha da sahar wareegi
Daase me zrra bande yadona da dilbar wareegi
Muda oshwa yaw roja ke de waa'da karre wa... La haghe wraze me chashman pa har akhtar wareegi
Laa da kaabal pa dard jarraa na qalaar na wuma za
Nan da aghyar bal karre oor pa pekhawar wareegi
Tasalsul me da faryad hes kala maat na shualo
Sta da jafa ghashi pa zrra me barabar wareegi
Yaw ta wy che oryaz da wafa nashwe pa maa
Sta da koose kanrri kho tol zama pa sar wareegi
Abida che abaada pake sta da wisaal tama wa
Nan hagho stargo na da ukhko samandar wareegi
لکه په ګل باندې جې پرخه د سحر وریږی
داسې مې زړه باندې یادونه د دلبر وریږی
موده وشوه یو روژه کښ دې وعده کړې وه
له هفې ورځې مې چشمان په هر اختر وریږی
لا د کابل په درد ژړا نه قلار نه ومه ذه
نن د اغیار بل کړې اور په پښور وریږی
تسلسل مې د فریاد هېڅ کله نات نه شولو
ستا د حفا غشی په زړه مې برابر وریږی
یو ته وې جې وریځ د وفا نه شوې په ما
ستا د کوڅې کاڼی ښو ټول زما په سر وریږی
عابده جې اباده پکښ ستا د وصال طمعه وه
نن هغو سترګو نه د اوښکو سمندر وریږی
Laka pa gul bande che parkha da sahar wareegi
Like pouring dew on a flower in morning Similarly, my darling’s memory pours on my heart
Ages ago you promised to meet me And since my eyes pour day and night
I wasn’t yet free from crying on Kabul’s pain And the strangers put Peshawar in to fire
The sequence in my complains did not break a particle Arrows of your betrayal never stopped pouring on my heart
Just you did not become a cold cloud on my head Otherwise, all the stones of your street are pouring on my head
The eyes in which your love was settled ABID From those eyes, a sea of tears pouring today.
Sunday, December 4, 2011
Spera Bakhtoona سپېره بختونه
زما نصیب له نن سپېره سپېره بختونه ګوری
جانان مې نن زما په ځاﺉ د بل خوبونه ګوری
هغه چې وران کلۍ د زړه مې اباد کړې و چا
نن مې دزړه رانړولو له غمونه ګوری
د کلمې په شانتې تل چې یادولمه چا
نن یادولو له زما وزګار وختونه ګوری
هغه چې هر درد یې زما رانه په زار غوښتلو
نن مې د زړه د دردولو له دردونه ګوری
پس له مرګه به مې هم وکړی ارمان عآبده
یو لېونۍ په ما پسې به زیارتونه ګوری
Now she is seeking misfortunes for my fateInstead of me, dreaming of someone else
It was her, who fixed my heart’s broken piecesNow, demolishing it again she wastes no time
It was her, who always recited just my nameBut for remembering me now, she seeks spare time
It was her, who voluntarily has taken my grievesNow hurting me just to give me pains
One day, Ofcourse she’ll desire my existenceLike bedlamites, searching cemeteries
Zama naseeb la nan spera spera bakhtoona gorii
Janan me nan zama pa zae da bal khoboona gorii
Hagah che wran kaly da zra me abaad karre wo cha... Nan me da zrra ranarrawalo la ghamoona gorii
Da kalime pa shante tal che yadawalama dha
Nan yadawalo la zama ozgaar wakhtoona gorii
Hagha che har dard ye zama rana pa zaar ghukhtalo
Nan me da zrra da dardawalo la dardoona gorii
Pas la marga ba me hum okri arman AbidaYaw lewane pa maa pase ba ziaratona gorii
Makham Da Judaye
Hagha makham da judaye che kala kala yadawam
Khpal zaan me zaan ta gham shi zaan pakhpala jarrawam
Tasawwur sta da tasweer da kato zan la yaw azab de
...
Bia bia da zra parhar bande nukaary lagawam
Hes hum paate na di pa di laaro ke kho rasham
Bas ase kala kala mashum zrra mashgholawam
Sanga asana de krra hyra zama be-hisaba mena
Za sta rakarre zakham hum pa mena khkulawam
Daase haal ta muhabbat Abida rawastama
Yaw salge me rukhsatege yaw salge ragarzawam
Marawar Janana
Khudae khabar charta rana laarre marawar janana
Da hijar zakham me shuo jorr da zra pa sar janana
Sta de shi naseeb khushale toly kali kor bande
...
Kher de darpase ka za garzegam dar pa dar janana
Maa Abid la kho akhtar hagha sa'at de che ta rashe
Sta de mubarak shi pa dalo dalo akhtar janana
Be La Taa Akhtar
Bia hum akhtar raghlo kho ta ranaghle
Sta da yaw so miashto nete os da kaluno shuale
Taa na bagher sanga teregi yaw lahza da hijar
...
Kala ta rasha gham ke dube shaogere ogora
Zama pa zan da judae bale lambe ogora
Ta raa kho sha ase nasapa pa de laar yaw zale
Zama tanha tanha juandun lag la nizde ogora
Laahu da dard pa samandar k me salge ogora
Libasi khanda kawam Abida sta pa wrrande
Zare zare khawre ere me wraze shpe ogora
Zama dakali na che hagha yaw bashar wrak de زما د کلی نه چې هغه یو بشر ورک دې
زما د کلی نه چې هغه یو بشر ورک دې
لور په لور کلی په کلی مې نظر ورک دې
مضطربه اسوېلو له تسکین څنګه ورکړم
چې له ګوګله مې زړګې او هم ځګر ورک دې
دا دړدېدلی منظرونه د کوم ښار دی خلقه
لار مې خطا کړه لکه ما نه پښور ورک دې
چرته به پروت وی په ژړا او ګېله مند له ځانه
عآبد عمرونو نه له کلی مرور ورک دې
Zama da kali na che hagha yaw bashar wrak de
Lor pa lor kali pa kali me nazar wrak de
Muztariba aswelo la taskin sanga warkam
Che la gogala me zarge ao hum zigar wrak de
Daa dardedali manzaruna da kum khaar di khalqa?
Laar me khata krra jorre ma na pekhawar wrak de
Charta ba prot v pa jarra ao gilaman lâ zaana
Abid umruno na la kali marawar wrak de
Khob khanda rana wrak shawi di sa chal de
خوب خندا رانه ورک شوی دی څه چل دې
نا اشنا غونده کښ رنځ راسره مل دې
د خېرو د پاره لاس څنګه وچت کړم
هغه چې ما ازاروی هغه مې خپل دې
ارمان مې کړې ستا تر څنګه د ژوندون وو
بې له تا په خداې چې ګران د ژوند مزل دې
قدم چې اخلم رانه لرې لرې شی عآبده
خفا شوې رانه داسې مې منزل دې
Khob Khanda Ran Wrak Shawi Di Sa Chal De
Naa-Ashna Ghunta Ke Ranz Rasara Mal De
Da Khero Da Para Sanga Laas Ochat Kam
Hagha Che Maa Azarawi Hagha Me Khpal De
Armaan Me Karre Sta Tar Sanga Da Juandoon Wo
Be La Taa Rata Der Gran Da Juand Mazal De
Qadam Che Akhlam Rana Lary Shee ABIDA
Khafa Shawe Rana Dase Me Manzal De
Subscribe to:
Posts (Atom)